Фандом: Звездный путь (в тексте нет прямых указаний на ТОС или Ребут, но характеры ближе к ребутным)
Категория: пожалуй, джен, но с элементами слеша
Пейринг: Кирк/Спок
Жанр: юмор
Саммари: о бесконечном разнообразии жизненных форм и об их удачных комбинациях.
Размер: мини
Дисклеймер: персонажи не мои и выгоды из этого безобразия я не извлекаю
Размещение на других ресурсах: только с разрешения автора
Статус: закончен
В сложной ситуации тяните жребий
читать дальше
Решение провести увольнительную в этом своеобразном месте было явно не лучшим в жизни Джима. Впрочем, выбор был невелик — либо загадочная планета, недавно присоединившаяся к Федерации и населенная симпатичными многоногими (или многорукими?) существами, по некоторым признакам напоминающими земных рептилий, либо унылые металлические конструкции старой звездной базы. Джим решительно предпочел первое. Доктор МакКой и старший помощник Спок, разумеется, разделили его предпочтения. Точнее, МакКой, получив предложение спуститься на поверхность, пробурчал: «Ладно, я надеюсь, мы не подхватим там какой-нибудь малоизученный вирус». Спок же после долгих уговоров капитана заметил: «Полагаю, с моей стороны будет разумным пойти на компромисс и провести с вами на планете двое стандартных суток, чтобы в оставшиеся двое суток вы дали мне возможность заняться более полезными делами».
На том и порешили.
Сюрпризы начались сразу же по прибытии в гостиницу. Оказалось, что свободных номеров всего два — одноместный люкс и двухместный эконом-вариант. МакКой, услышав это, поморщился — глава медслужбы небезосновательно считал, что после пятимесячной нервотрепки имеет полное право отдохнуть с комфортом; Джим бросил на него быстрый взгляд и обворожительно улыбнулся дежурному администратору (он почему-то решил, что это девушка):
— Простите, а не найдется ли еще пары люксов? Может, кто-то от брони отказался… Посмотрите, будьте любезны.
Огромные карие глаза администратора, расположенные на концах длинных подвижных усиков, неодобрительно собрались в кучку и несколько раз моргнули.
— Других свободных номеров нет, и не будет в ближайшие две недели, — проинформировал их глубокий сочный бас с легким шипящим акцентом. Джим вздрогнул. Минуту назад голос «девушки» больше напоминал драматическое сопрано. Предположив, что высота звуков, воспроизводимых речевым аппаратом этой расы, зависит от настроения, капитан улыбнулся и сменил тон с игривого на еще более игривый:
— А если это моя личная просьба? Кстати, меня зовут Джеймс. Джеймс Кирк.
На последней фразе он сделал ударение, очень рассчитывая, что «девушка» хотя бы в общих чертах слышала о знаменитом флагмане Звездного флота и его скромном, но достойном капитане. Он редко пользовался своим именем, которое с некоторых пор стало довольно известным, но это был как раз тот случай, когда козыри можно и нужно пустить в дело.
МакКой бросил на него насмешливый взгляд. «Девушка» никак не отреагировала. Спок заложил руки за спину и негромко кашлянул.
— Прошу прощения, капитан, можно вас на пару слов?
— Да, конечно, — протянул Джим, шагнув в сторону и продолжая неверяще смотреть на неосведомленную рептилию.
Когда они отошли на пару шагов, Спок резко затормозил, из-за чего Кирк едва не налетел на него плечом и, быстро отстранившись, неловко улыбнулся.
— Извини, Спок. Так о чем ты хотел поговорить?
— Капитан, мне кажется, будет разумнее, если я поднимусь обратно на корабль. Вы с доктором МакКоем сможете разместиться в двух свободных номерах и хорошо отдохнуть. Я же, в свою очередь, с удовольствием отдохну у себя в каюте.
— То есть, ты нашел предлог, чтобы сбежать, да? — усмехнулся Кирк.
— Ничего подобного. Я просто предлагаю наиболее логичный выход из сложившейся ситуации.
— Ну конечно. Нет, коммандер, я возражаю. В конце концов, мы можем найти другую гостиницу. Или перебраться чуть севернее, это же не единственный крупный город на планете…
— Смею напомнить, что большая часть территории данной планеты не предназначена для туристических посещений. Эта раса живет достаточно обособленно, и мы для них — чужаки. Сейчас мы находимся в одном из трех городов, где принимают инопланетных туристов. Остальные два действительно находятся севернее. Значительно севернее. И, поскольку я предварительно ознакомился с климатическими картами, могу сообщить, что среднесуточная температура там в данное время года вряд ли покажется вам с доктором МакКоем удовлетворительной.
Кирк вздохнул. Его старпом был, как всегда, логичен. Капитан пожал плечами и покосился на оставшегося чуть в стороне доктора, который явно начинал злиться.
— Ладно. Остаемся тут. В конце концов, двое из нас могут и вместе переночевать. Ну, в смысле… в одной комнате, я имел в виду, — зачем-то уточнил Джим. — Конечно, я представлял себе нашу увольнительную несколько иначе, но на нет и суда нет.
Он решительно вернулся к стойке администратора. «Девушка» с готовностью обратила к нему все четыре глаза, которые из карих почему-то сделались фиолетовыми, и чуть нервно шевельнула двумя верхними парами конечностей:
— Вы приняли решение?
— Да. Мы берем оба номера, — ответил Кирк, коротко кивнув раздраженному доктору. Тот снова поморщился.
— Ночевать с зеленокровым я не буду, сразу предупреждаю, — тихо сообщил он капитану, едва они отошли от стойки, получив комплект ключей.
Джим негромко хохотнул; следует признать, что этот полузадушенный смешок звучал несколько натянуто.
— Серьезно? А мне показалось, вы, наконец, нашли общий язык.
МакКой фыркнул.
— Гоблин был ранен, я оказал ему помощь. Да окажись любой другой на его месте, я сделал бы то же самое.
— Ну да, а потом вы прониклись взаимной симпатией и решили сопровождать друг друга во время высадок.
— Напоминаю, это была не моя идея, — почти зашипел доктор.
— Ладно, ладно, — шутливо отмахнулся Джим, боковым зрением обнаружив, что Спок, который задержался было, чтобы задать администратору «пару вопросов», уже практически нагнал их. Старпом смерил обоих внимательным взглядом, но от комментариев воздержался, и Джиму не суждено было узнать, какая часть этого короткого, но экспрессивного диалога стала добычей чутких вулканских ушей.
Поднявшись на второй этаж, все трое остановились в узком коридоре; им предстояло решить, как же все-таки разместиться. Спок, без труда угадав причину заминки, подал голос:
— Полагаю, прежде чем принять решение о размещении, нам следует осмотреть оба номера.
Джим кивнул:
— Ну что ж, один из номеров прямо перед нами. Давайте посмотрим.
Он поднес ключ-карту к считывателю; дверь недовольно пискнула, но открылась.
Судя по всему, это был пресловутый эконом-вариант.
МакКой первым переступил порог комнаты; ее площадь составляла, пожалуй, где-то около шести квадратных метров (пять целых, восемь десятых, как позже уточнил Спок), и вся она радовала глаз экзотичным декором. «Слишком экзотичным», — решил Кирк, войдя следом за доктором и едва не зажмурившись от обилия красок. Разноцветные стены, покрытые загадочным орнаментом, напоминали картинку в детском калейдоскопе. Потолок, хоть и был менее цветистым, тоже не давал расслабляться — он весь как-то странно подергивался и колыхался, изображая, судя по всему, некое подобие океанской волны. Тут и там были во множестве разбросаны разнокалиберные предметы непонятного назначения. В углу, стыдливо отгороженная ширмочкой, пряталась крохотная душевая кабинка. И, наконец, довершал картину восхитительный мозаичный пол со встроенными светильниками. Да, лампочки почему-то были на полу. Вероятно, местные по каким-то неизвестным причинам предпочитали подсветку снизу.
Кирк закончил осмотр и негромко хмыкнул. МакКой, приглядевшись и обнаружив в номере единственное окно, которое он поначалу принял за элемент декора, язвительно провозгласил:
— А отсюда открывается чудесный вид! Однако вынужден заметить, что на этом достоинства номера заканчиваются. Интересно посмотреть, как у них выглядит «люкс».
— Боюсь, это и есть люкс, — меланхолично заметил Спок, разглядывая единственную находящуюся в комнате кровать. Он вошел в номер последним, но, разумеется, первым обратил внимание на самую существенную деталь.
Спустя несколько минут были приняты два важных решения. Первое было коллективным и гласило, что эконом-вариант лучше осмотреть позже. Дабы поберечь нервную систему главного корабельного медика. Второе же было принято Кирком единолично — капитан пришел к выводу, что вопрос о расселении имеет смысл доверить жеребьевке. Иного пути он не видел. МакКой попытался возразить, что не стоит перекладывать ответственность на случай, но его возражения никто не учел, и Джим, усевшись на что-то, отдаленно напоминавшее стул, выудил из кармана три зубочистки.
— У одной из них я отломлю половину. Кому достанется короткая — тот останется в люксе.
Короткая досталась доктору.
Следующий день решено было посвятить осмотру местных достопримечательностей. Когда солнце поднялось над туманным горизонтом, Джим со Споком спустились в фойе. МакКой, который уже с полчаса сидел на жестком подобии скамьи у маленького фонтанчика (как оказалось — голографического), встретил их недовольным ворчанием.
— Я не понимаю, какого черта я проснулся ни свет ни заря? Я бы пошел вас искать, если бы был уверен, что не заблужусь в этом чертовом отеле!
— Ладно, Боунз, не ворчи, — Джим хлопнул его по плечу. Вид у капитана был слегка помятый.
— Доброе утро, доктор, — чопорно поздоровался Спок.
МакКой оглядел обоих и сделал вывод, что Кирк выглядит невыспавшимся. А Спок… ну, как Спок. С ним вообще трудно что-либо понять.
— Джим, все в порядке? — негромко спросил доктор.
Кирк пожал плечами.
— Да.
— Нет, — неожиданно вмешался Спок. — И я настаиваю, чтобы вы, доктор, применили свой медицинский авторитет и убедили капитана, что он должен спать на кровати.
МакКой непонимающе моргнул.
— А он спал не на кровати? Погодите-ка, я переформулирую… у вас в номере что, тоже одна кровать?
Джим скорчил неопределенную гримасу.
— Боунз, это оказался номер для семейной пары.
После секундного замешательства МакКой расхохотался. Кирк мрачно глянул на него, но никак не прокомментировал. Вместо него снова влез Спок:
— Прошу прощения, но я не понимаю причины вашего веселья, доктор.
— И н-не поймете… коммандер, — сквозь смех выдавил МакКой. Оглянувшись на капитана, Спок заметил, что его лицо почему-то слегка поменяло окраску. Наконец, отсмеявшись, доктор поинтересовался:
— Ладно, и как вы решили, кому достанется кровать?
— Жеребьевкой, — буркнул Джим.
— Крайне нелогичный подход, — ввернул Спок и поджал губы. — Я продолжаю настаивать, что капитану необходимо спать на кровати. Потребность в отдыхе у людей гораздо выше, чем у вулканцев.
Джим, которому явно хотелось как можно быстрее закрыть тему, сделал примирительный жест:
— Спок, давай отложим этот вопрос до вечера. А сейчас лучше попробуем выяснить, что есть в городе интересного. Для инопланетных туристов.
— Ну, я уже видел несколько любопытных мест. — МакКой ехидно улыбнулся и начал загибать пальцы: — Во-первых, бар отеля. Во-вторых — весьма привлекательный на вид ресторанчик в паре кварталов отсюда, я заметил его еще вчера…
— Не сомневаюсь, доктор. Осмелюсь высказать предположение, что краеведческий музей вы бы вряд ли заметили, — обронил Спок.
— Не уверен, что здесь есть краеведческий музей. Впрочем, надеюсь, что сегодняшняя дежурная будет любезнее вчерашней, — отозвался Кирк, направляясь к стойке администратора.
Когда Джим приблизился, служащий гостиницы (или служащая, это было сложно определить) направил на него верхнюю пару глаз и поинтересовался, чем он может быть полезен. Через пять минут выяснилось сразу несколько любопытных вещей. Во-первых, стало очевидно, что этот администратор если не любезнее, то, во всяком случае, разговорчивей предыдущего. Во-вторых, Кирк и его спутники поняли, почему в отеле проблема со свободными номерами. И в-третьих, оказалось, что Спок не такой уж зануда, как многие привыкли считать.
Ибо после короткой, но продуктивной дискуссии вулканец все же выразил осторожное предположение, что фестиваль Пермайнан Саюран, который должен начаться в центре города примерно через полтора часа, «может оказаться в определенной мере познавательным мероприятием».
— Каждый год на фестиваль съезжается половина континента, — заметил администратор, заполняя какие-то бумажные (или не совсем бумажные?) бланки. — Вам очень повезло, что вы приехали именно сейчас.
Капитан вежливо закивал, делая вид, что все понял. Спок посмотрел на него бесцветным взглядом, но промолчал. Тем временем МакКой незаметно сделал пару шагов в сторону.
— Простите, а что значит «Пермайнан Саюран»? — выждав с минуту, осторожно поинтересовался он у почтенной горстки конечностей, степенно восседавшей в фойе с чашкой здешнего чая.
— Этто овощ, — любезно отозвалась рептилия на ломаном стандарте. — Во времмя фестивалья этту овощ сначала бросать, потом кущать, а потом рьисовать.
— Пермайнан Саюран нужно нарисовать? — уточнил доктор.
— Нет, — вмешался дежурный администратор, слух которого оказался тоньше, чем предполагал МакКой. — С помощью Пермайнан Саюран каждый участник должен нарисовать на теле выбранного им индивида небольшую картинку. Непременное условие — картинка должна быть необычной и размещаться в труднодоступном месте.
— Я понял, — машинально кивнул Леонард.
— Любопытно, — оценил Кирк, причем лицо его снова слегка изменило цвет.
Спок ничего не сказал, но мысленно сделал вывод, что мероприятие вряд ли будет «познавательным». Впрочем, еще раз посмотрев на капитана, он понял, что принять участие в сомнительном фестивале все-таки придется.
Пермайнан Саюран
читать дальше
Спустя час, с трудом добравшись до главной городской площади, Кирк и его спутники были впечатлены размахом предстоящего мероприятия. Спок окинул взглядом бескрайнее море многоруких рептилий и резко притормозил, ловко увернувшись от чьей-то не в меру длинной конечности. Впрочем, возможно, на самом деле конечностей было две или три. Вулканец тихо вздохнул и сделал вывод, что в сложившейся ситуации это не столь существенно.
— Капитан, полагаю, будет целесообразнее найти удобный наблюдательный пункт, желательно на некотором возвышении, и…
— И пропустить все самое интересное? Ну, уж нет. Я собирался принять участие в этом действе, и не откажусь от своих планов.
С этими словами Кирк вежливо, но решительно вклинился между двумя чешуйчатыми телами, приподнялся на носки и принялся с нескрываемым интересом наблюдать за происходящим, полностью игнорируя ехидные комментарии МакКоя, обильно сыпавшиеся ему в спину.
Впрочем, зрелище внимания стоило.
По периметру площади были расставлены длинные узкие столы, вокруг которых толпились возбужденные участники фестиваля; они были целиком поглощены тем, что лежало на этих самых столах, но Кирк пока не мог разглядеть, что это было. Присмотревшись, он обнаружил, что среди участников попадаются представители инопланетных рас; впрочем, их было немного. Взгляд его скользнул дальше; в центре площади, на специально сооруженном помосте, было установлено несколько мишеней. Вероятно, именно в эти мишени следовало попасть при метании загадочных овощей; вот только самих овощей все еще не было видно. Ведущий, стоящий в центре помоста, что-то громко сказал в микрофон; толпа сначала взревела, затем постепенно начала затихать. Через несколько секунд наступила почти полная тишина; ведущий махнул верхней парой конечностей и спустился с помоста. И только тогда, наконец, Кирк увидел, как одна из рептилий, стоящих неподалеку, подняла над головой это.
Он ожидал чего угодно, но это превзошло все его ожидания.
Чешуйчатая конечность трепетно сжимала нечто фиолетово-розовое, с пупырышками, снабженное тремя щупальцами и огромным шипом; эта яркая пупырчатая штуковина, не похожая ни на что, виденное Кирком ранее, источала странный, слегка дурманящий аромат, но, самое главное — она шевелилась. Щупальца свивались и трепыхались, образуя спирали и кольца, томно выгибались и словно пытались станцевать сальсу.
«Очаровательно», — негромко послышалось откуда-то сзади. Кирк не нашелся с комментариями.
Толпа вокруг начинала волноваться. Участники действа явно ждали какого-то знака, чтобы начать соревнование. Джим, уже не совсем уверенный в своем желании активно поучаствовать в фестивале, сделал шаг назад и озадаченно посмотрел на своего ближайшего соседа (впрочем, возможно, это была соседка).
— Простите… вы, случайно, не говорите на стандарте?
— Ньемношко, — любезно отозвалась рептилия.
— А скажите, пожалуйста, вот это… — Джим указал на фиолетово-розового обладателя одного шипа и трех щупалец, — это что?
Мимика его собеседника явно могла считаться аналогом восторженной улыбки.
— Этто Пермайнан Саюран. Он — главный в фестивалье.
— Но… простите, я думал, что Пермайнан Саюран — овощ.
— Этто и есть овощ. Только ньемношко генетически модифицированный.
Рептилия еще раз радостно оскалилась и отошла в сторонку; где-то раздался громкий хлопок, и толпа снова загудела — праздник начался.
Когда первая партия шевелящихся овощей уже торчала в мишенях, вонзившись шипами в мягкую древесину, Кирк, Спок и МакКой, расположившиеся за одним из узких (и уже почти опустевших) столов, решили, что о второй части фестиваля следует получить более подробную информацию. После нескольких неудачных попыток они, наконец, отыскали в толпе довольно общительную рептилию, которая изъяснялась на стандарте чуть лучше, чем большинство местных; Кирк обворожительно улыбнулся, в очередной раз сделав безуспешную попытку определить пол собеседника, и начал осторожно расспрашивать:
— Скажите, а что будет после перерыва?
— О, будет настоящее кулинарное шоу!
Кирк вздрогнул — его опасения подтверждались. Он глянул на извивающиеся неподалеку розово-фиолетовые щупальца. Готовить блюда из такого «овоща» — все равно, что есть живых устриц. Он никогда этого не понимал.
— И что вы из них готовите? — с легкой гримасой спросил он.
— Из кого — «из них»? — с любопытством уточнил его собеседник неопределенного пола.
— Ну… как из кого? Из этих, — Джим кивнул на шевелящийся овощ.
Рептилия несколько секунд ошарашено моргала, словно пытаясь мысленно охватить весь шокирующий смысл сказанных Кирком слов, а затем натянуто рассмеялась.
— Из Пермайнан Саюран? О… нет, конечно, из них мы ничего не готовим. Как вам такое в голову пришло?
— Ну, вы сами сказали — кулинарное шоу… — слегка стушевался Кирк.
— Да, шоу, кулинария, конечно. Но не из них, а для них! Понимаете?
МакКой, стоящий слева от капитана, нервно хохотнул и пробормотал: «Охренеть!» Спок, разумеется, вел себя сдержаннее и только слегка приподнял бровь. Джиму понадобилась секунда, чтобы переварить услышанное, а затем он продолжил свои расспросы с заметно возросшим энтузиазмом:
— О, это интересно. А скажите, чем вы обычно… кормите ваши овощи?
— Много разных блюд. Но обычно они предпочитают то, что приготовлено из нектара… как это перевести на стандарт… поющей орхидеи.
— Поющая орхидея? — слегка озадаченно переспросил Кирк.
Спок заинтересованно наклонил голову набок:
— Прошу прощения, растение, о котором вы говорите, действительно поет?
— Не совсем. Но дело в том, что эта орхидея вырабатывает большое количество нектара. И, когда нектара накапливается очень много, он начинает стекать на широкие листья, расположенные у основания стебля. При этом возникает восхитительно мелодичный звук. Конечно, нужно прислушаться, чтобы его уловить. Самые тонкие ценители уходят в леса в начале сезона, чтобы лежать рядом с выбранной орхидеей и слушать ее мелодию. Этот звук… это что-то особенное. Говорят, он способствует приходу вдохновения; именно благодаря ему были написаны несколько величайших философских трактатов. Я даже не знаю, с чем его сравнить… Пожалуй… похожий звук возникает, когда вода капает в пустой тазик. Но знатоки утверждают, что звук, производимый орхидеей, обладает гораздо более тонкими тембральными оттенками.
Кирк представил себе, как философски настроенные рептилии-эстеты пачками лезут в кусты, стараясь уловить «тонкие тембральные оттенки», и, не сдержавшись, тихонько хрюкнул в кулак. Спок неодобрительно покосился на него; Джим с трудом перевел дыхание и выпрямился с любезной улыбкой на пол-лица:
— Простите, у меня… э-э-э… кашель. И да, я уверен, что эти звуки очень красивы.
В этот момент, как назло, доктор, у которого воображение включилось с некоторым опозданием, тоже начал похрюкивать.
— Не обращайте внимания на моего друга, он… э-э-э… нездоров, — теперь уж действительно закашлялся Кирк, стараясь сгладить возникшую неловкость.
— У него тоже кашель? — в голосе его собеседника звучала вежливо завуалированная ирония.
— Э-э-э… да, — чуть смущенно отозвался Джим. — Не обращайте внимания. Вы не торопитесь? Я могу еще кое о чем спросить?
Его визави с доброжелательным видом сообщил, что никуда не спешит. Капитан бросил быстрый предупреждающий взгляд на главного медика и продолжил:
— Орхидеи — это прекрасно, но я хотел бы вернуться к фестивалю. Меня интересует третья часть праздника. Ну, когда все будут рисовать. Какой именно частью Пермайнан Саюран нужно будет это делать?
— Какой частью? То есть, вы предлагаете расчленить Пермайнан Саюран? — ужаснулся достойный участник фестиваля.
— Не-е-ет, что вы! Я не имел в виду… я просто хотел уточнить, как выглядит процесс…
— О, я вас понял, — тут же успокоился его собеседник. — Дело в том, что шип Пермайнан Саюран выделяет красящее вещество. И, таким образом…
— Ясно. Благодарю. А что будет с этими… э-э-э… овощами, которые сейчас торчат в мишенях?
— Они уже не торчат.
— Как? — Кирк поспешно оглянулся и понял, что его собеседник прав. — Но… куда они подевались?
— Их собрали и скоро вернут на ферму, где они будут и далее содержаться в комфортных условиях. А также размножаться.
— И как же они размножаются? — поинтересовался МакКой.
— Думаю, почкование — наиболее близкий по смыслу термин, — секунду подумав, изрек высокоразвитый абориген. — Более точного в стандарте, к сожалению, пока не существует. А скажите, — спросил он после паузы, — почему вы решили, что мы едим Пермайнан Саюран?
— Это нам сообщил в отеле один из ваших соотечественников, — подал голос Спок. И, в ответ на изумление, явственно отразившееся на чешуйчатой физиономии, добавил: — не беспокойтесь, это просто недопонимание. Индивид, о котором я говорю, владел стандартом на крайне низком уровне.
— О, я понял.
Распрощавшись со своим любезным собеседником, Кирк и его спутники направились к центру площади, где на помосте уже вовсю шли приготовления к так называемому «кулинарному шоу».
Длинные столы, которые раньше стояли по периметру площади, теперь были стянуты в ее центр; на них в изобилии стояла всевозможная утварь. Над каждым из столов старательно колдовали рептилии; все они что-то нарезали, шинковали, смешивали, а затем поливали все это загадочным соусом. МакКой, увидев длинный грязно-желтый цветок, формой и цветом напоминавший перезрелый банан с наполовину снятой кожицей, из которого, словно тягучий клей из тюбика, выдавливали этот самый соус, хмыкнул и усмехнулся:
— Вероятно, это и есть поющая орхидея.
Кирк почесал подбородок. Спок, заинтересованный кулинарным процессом, подошел ближе.
Лучше бы он этого не делал. Едва его ноздрей достиг острый запах нектара, как он ощутил легкое головокружение. Слегка удивившись, но не придав этому особого значения, он сделал еще несколько шагов вперед и с любопытством наклонился над одним из столов:
— Интересно, что представляют из себя пищеварительные органы Пермайнан Саюран? Судя по этим блюдам, у них должна быть полноценная… пищеварительная… сис…
Он вдруг побледнел, запнулся, схватился рукой за край стола и, не дав своим спутникам и нескольких секунд, чтобы сориентироваться, рухнул на дощатый помост.
— Спок? — в голосе Кирка, метнувшегося к нему, отчетливо слышались испуганные нотки. МакКой подскочил следом и мгновенно вытащил из сумки трикодер. Несколько рептилий, оказавшихся рядом, столпились вокруг, наперебой предлагая помощь — кто на ломаном стандарте, кто на местном шипящем наречии.
— Боунз, что с ним? — Джим легонько встряхнул вулканца за плечи и, не добившись реакции, с трудом обуздал подступающую панику — она уже плескалась в его глазах, угрожая перелиться через край. — Ну же, не молчи!
— Да сбавь ты громкость, от тебя прибор шарахается. Сейчас выясним, что с твоим остроухим.
Кирк даже не стал комментировать определение «твой остроухий», хотя в любой другой ситуации не преминул бы огрызнуться на подобное высказывание. Сейчас ему было явно не до этого.
Вечер неожиданностей
читать дальше
Спок не двигался. Кирк сжал зубы; верещание трикодера его нервировало. МакКой изучал показания молча, и это нервировало еще больше. В конце концов Кирк не выдержал:
— Да скажи ты уже что-нибудь!
— Что ты хочешь услышать? — огрызнулся доктор. — У него аллергическая реакция, насколько я могу судить. Будь он человеком, я мог бы сказать наверняка, а так… чертова вулканская физиология!
Он огляделся вокруг, словно что-то ища.
— Что, Боунз?
— Ничего. Я думаю, прежде всего нужно убрать его подальше от этих дурацких орхидей. Бери его за ноги.
Кирк схватил старпома за щиколотки, а МакКой тем временем приподнял плечи вулканца.
— Давай, двигай, — скомандовал Боунз, и они потащили Спока прочь с площади. Толпа перед ними расступалась; довольно скоро выбравшись за ограждение, они опустили старпома на землю. МакКой достал из сумки набор гипошприцев и быстро сделал укол.
— Что ты ему вколол? — спросил Джим. Доктор в ответ произнес какое-то длинное слово, или даже несколько слов, Джим не понял.
— Ты меня сейчас послал или ответил?
— Не лезь туда, где тебе не хватает компетенции, — огрызнулся Леонард, перетряхивая содержимое своей сумки — очевидно, в поисках еще каких-то чудодейственных средств. — Надо возвращаться на корабль, М'Бенга лучше меня разбирается в том, как устроены эти зеленокровые.
Джим бросил еще один беспокойный взгляд на вулканца и потянулся к коммуникатору; когда он уже откинул крышку, Спок слегка вздрогнул и медленно открыл глаза. МакКой крякнул с заметным облегчением.
— Ох, и напугал ты, гоблин остроухий. Как себя чувствуешь? Голова кружится? Затруднено дыхание? Тошнит?
Спок неуверенно шевельнулся и с трудом разлепил губы:
— Все вышеперечисленное… доктор. Скажите… у вас есть…
Теперь уже Спок произнес какое-то длинное загадочное слово, которого Джим, разумеется, не понял. Очевидно, это было название некоего медицинского препарата, но для Кирка это было равносильно клингонской грамоте. МакКой моргнул и снова порылся в сумке.
— Есть, — проворчал он, вытаскивая шприц. — Но учти, после этого ты будешь несколько часов спать, как убитый — оно обладает седативным эффектом.
— Я в курсе, доктор, — кивнул Спок. Его взгляд все еще был слегка расфокусированным.
Леонард не стал спорить — после короткого раздумья он счел выбор препарата верным; быстро прижав гипо к шее вулканца, он сделал ему укол и снова достал трикодер.
— Ну вот, теперь показания мне нравятся больше, — удовлетворенно пробормотал он. — Сейчас тебя начнет клонить в сон. Надеюсь, мы успеем добраться до гостиницы. Или, может, все-таки лучше вернуться на «Энтерпрайз»?
МакКой смотрел на Спока с сомнением. Джим тоже смотрел на вулканца — неожиданно приболевший старпом сейчас одним движением мизинца мог решить, как они проведут остаток увольнительной. Несколько секунд Спок молча смотрел на Джима, а затем слабо покачал головой.
— Полагаю, в возвращении на корабль нет нужды. Я… не хотел бы испортить вам отдых.
Джим был слегка удивлен тем, что Спок ни с того, ни с сего изменил взгляд на нелогичные человеческие развлечения; впрочем, еще не избавившись от некоторого беспокойства, он не стал эту неожиданную странность комментировать. А вот доктор почему-то удивлен не был, и это, с точки зрения Джима, выглядело еще более странным. МакКой молча сунул трикодер обратно в сумку и с некоторым опозданием попытался помочь Споку подняться.
— Осторожнее, коммандер, не делайте резких движений.
— Все в порядке, доктор, симптомы уже ослабевают. Не стоит беспокоиться.
Голос вулканца был непривычно тих — его уже начинало клонить в сон; в какой-то момент он слегка покачнулся, и Джим, моментально оказавшись рядом, подставил ему плечо. Спок едва слышно вздохнул, с видом стоика оперся на него, и все трое направились к стоянке аэрокаров.
Спок вырубился еще по дороге в гостиницу; Кирк и МакКой буквально внесли его в номер и уложили на единственную, но довольно широкую кровать.
— Он проспит часов пять минимум, — сказал МакКой, даже не потрудившись понизить голос. — Его сейчас и пушки не разбудят.
Джим почесал затылок, глядя на Спока.
— С ним точно все будет в порядке? Ты уверен, Боунз?
— Да, я уверен, — раздраженно отозвался МакКой, успевший сразу по прибытии в отель еще раз проверить жизненные показатели вулканца. — Выживет твой ненаглядный гоблин.
Кирк мгновенно ощетинился:
— С чего это он мой «ненаглядный»?
Доктор фыркнул.
— А с чего ты так бурно реагируешь? Видел бы ты себя. С каких пор тебя задевают подобные подколки?
Джим, сообразив, что допустил тактическую ошибку, слегка поменялся в лице.
— Ты меня вовсе не задел. Просто…
— Что «просто»? — МакКой хитро прищурился.
— Да отвяжись ты! — не выдержал Джим.
Доктор победно усмехнулся.
— Я-то отвяжусь. Только вот что, раз уж мы заговорили об этом — прекрати доставать меня своей дурацкой ревностью.
Кирк вытаращил глаза:
— Что? На тебя, видимо, тоже орхидея подействовала? Какой еще ревностью, Боунз?
— Банальной, Джим, банальной. Тебе все время кажется, что я слишком много общаюсь с твоим гоблином. Это уже становится смешным.
Кирк открыл было рот, но от возмущения не нашелся, что сказать. МакКой выждал пару секунд, однако, так и не дождавшись ответа, удовлетворенно хмыкнул.
— Ладно, оставляю тебя с твоим остроухим. Пойду вниз, попробую найти в этом чертовом отеле приличной еды. Ну, если не приличной, то хотя бы не вызывающей аллергии. Тебе что-нибудь принести?
— Обойдусь, — буркнул Кирк, и доктор, пожав плечами, выскользнул за дверь.
Оставшись наедине со Споком, Джим нервно прошелся по комнате и искоса глянул на вулканца. Спящий, как и следовало ожидать, даже не шелохнулся. Кирк подошел ближе, присел на край кровати; несколько секунд он задумчиво разглядывал лицо своего старпома, удивительно умиротворенное во сне.
— Хорошо, что ты не слышал этого дурацкого разговора, Спок. Впрочем, ты бы все равно ничего не понял… как обычно. Или понял бы… но неправильно.
Кирк вдруг наклонился и легко коснулся щеки Спока кончиками пальцев. Коснулся едва-едва — и тут же отдернул руку. Тяжело выдохнул, встал, нервно поправил тунику и отошел к окну.
Вулканец продолжал безмятежно спать.
МакКой вернулся ближе к вечеру; примерно через полчаса после его появления проснулся Спок. Боунз, осмотрев его, ворчливо буркнул «Жить будет» и снова ретировался. Куда его унесло — Джим понятия не имел, но поинтересоваться этим вопросом не успел. Доктор так спешил, что в ответ на вопросительный взгляд Кирка лишь махнул рукой — мол, все потом. Предположив, что друг нашел, наконец, себе какое-то развлечение, Джим пожал плечами и повернулся к вулканцу. Тот, все еще лежа в постели, смотрел на него внимательно, словно что-то обдумывая. Кирк еще утром пару раз подметил этот необычно внимательный взгляд, но как-то не придал этому значения; однако сейчас, когда они были наедине, Джим отчего-то почувствовал некоторую неловкость. Он прошелся по комнате и сунул руки в карманы, словно не знал, куда их девать.
— Как ты себя чувствуешь, Спок?
— Благодарю вас, капитан, уже удовлетворительно.
— Э-э-э… хорошо. Похоже, Боунз нашел себе интересное занятие, так что трудно сказать, когда он вернется.
Судя по тому, как неуловимо изменилось выражение лица вулканца, его такой расклад вполне устраивал. Как будто в какой-то момент присутствие доктора начало мешать его планам. «Что-то обдумал и хочет теперь обсудить со мной? Корабельные дела?» — начал строить догадки Джим.
Он оказался прав, но лишь наполовину. Помолчав пару минут, словно подбирая подходящие формулировки, вулканец заговорил. Но то, с чего он начал, звучало, мягко говоря… несколько неожиданно.
— Капитан… могу я задать вам личный вопрос?
Джим вздрогнул.
— Э-э-э… конечно, Спок.
— Мне нужна ваша… консультация.
— Консультация?
— Именно. Мне известно, что вы хорошо знакомы с земными ритуалами ухаживания. Я же, к некоторому сожалению, мало сведущ в этой области. Поэтому…
Кирк побледнел, потом покраснел, а потом и вовсе сделался зеленоватым — почти как его собеседник.
— Ритуалы ухаживания? Но… зачем тебе, Спок? Ох… прости, я идиот. Тебе кто-то нравится, да? Ты хочешь…
— Именно, капитан. После длительных размышлений, тщательно взвесив все имеющиеся у меня факты, я пришел к выводу, что мое отношение к определенному индивиду давно вышло за рамки служебного и даже дружеского. И… некоторое время назад я получил информацию, что упомянутый индивид… также испытывает ко мне некоторый интерес. Эта информация пока не проверена, и мне хотелось бы…
— Проверить ее, я понял, — замогильным голосом отозвался Кирк. — Ты хочешь узнать, как бы это сделал я?
— Именно, капитан.
Кирк, заметно нервничая, прислонился к стене и несколько секунд собирался с мыслями. Спок терпеливо ждал. Наконец, Джим заговорил:
— Я бы… пожалуй, я бы просто пригласил ее в ресторан. Это банально, но работает уже много веков.
— Вы полагаете?
— Да. Я полагаю, — невесело хохотнул Кирк. Лицо его на секунду исказилось, и могло показаться, что ему недалеко до истерики, но он взял себя в руки.
— Благодарю вас, капитан, — Спок чинно кивнул, что в лежачем положении смотрелось довольно комично, а затем вдруг, без всякого перехода, вежливо поинтересовался: — у вас нет никаких планов на сегодняшний вечер?
Джим оторопел. Такого поворота он точно не ожидал.
— У меня? Никаких…
— В таком случае, не хотите ли вы посетить один из местных ресторанов? Вместе со мной, разумеется.
На несколько секунд Кирк потерял дар речи. Когда же голос вернулся к нему, он сумел лишь пробормотать:
— Конечно, Спок… Но…
— Есть какое-то проблемы?
— Э-э-э… нет… но… постой… значит, речь шла обо мне? Я правильно тебя понял?
— Разумеется, капитан. Я думал, это очевидно.
— Спок… ах, черт! Ну ты…
Джим нервно рассмеялся. Ему очень хотелось верить, что это не какой-нибудь неудачный розыгрыш. Впрочем, вряд ли вулканец был способен на розыгрыши, и это немного успокаивало. Джим поднял глаза:
— Ты серьезно, да, Спок? Это…
Кирку явно требовалось какое-то время на осмысление произошедшего, но усилием воли ему все же удалось собрать растрепанные чувства в кулак:
— Это… конечно, хорошо, да, я согласен. Но… все это как-то неожиданно. Если ты и правда… то… почему ты молчал столько времени? Ведь я же…
— Как я уже упомянул, до сегодняшнего дня у меня не было информации о том, что вы… также заинтересованы.
Джим нервно хохотнул.
— Серьезно? Да даже Боунз это заметил… как выяснилось. Все мои действия буквально кричали об этом.
— Простите? Мне казалось, что, если индивид резко критикует твои высказывания, не соглашается с тобой по большинству вопросов…
— Это значит, что, вполне вероятно, ты этому индивиду нравишься, — улыбаясь, кивнул Джим. — Если этот индивид — землянин.
Спок недоуменно моргнул.
— Вы хотите сказать, что это некая закономерность?
— Ну… в какой-то мере. Да, Спок, люди нелогичны.
На несколько секунд воцарилась тишина; коммандер явно пытался должным образом осмыслить услышанное. Кирк шагнул ближе и хитро прищурился:
— Кстати, вулканцы, как оказалось, в этом не более логичны, чем люди. Я тоже как-то не замечал особых знаков внимания с твоей стороны.
Во взгляде Спока мелькнуло удивление.
— Прошу прощения?
— Ну, ты вел себя по-дружески, но не более того.
Вулканец слегка нахмурился.
— Мне казалось, что мои попытки уберечь вас от ошибок, мое неизменно пристальное внимание ко всем вашим действиям, мои советы и…
Кирк прервал его хохотом.
— О да, безусловно, все это выглядело безумно романтично!
Перестав смеяться, он добавил тише:
— Ладно. Что было, то было. Я рад, что мы наконец все-таки поняли друг друга. Но… ты сказал, что узнал… ну, что я тоже… только сегодня. Как… откуда ты узнал?
— О том, что вы также испытываете ко мне интерес?
— Да. Именно. Откуда? — в голове Джима резко всплыла утренняя перепалка с МакКоем, и он снова смутился. — Ты не спал, да? Ты слышал наш разговор с Боунзом?
Спок удивленно приподнял бровь.
— Какой разговор?
— Ну… несколько часов назад.
— Нет.
— Но… тогда откуда?
— Все довольно просто, капитан. Полагаю, вы помните, что прошлую ночь нам с вами пришлось провести вместе. — Коммандер запнулся, сообразив, что последняя фраза прозвучала несколько двусмысленно. — Простите, я имел в виду — в одном помещении… в этом номере.
— И-и-и?
— Вы не догадываетесь?
Джим напрягся.
— Нет.
— Дело в том, что вы разговариваете во сне, — ровно сообщил вулканец.
По местному времени был уже поздний вечер, когда все трое вернулись в отель, чтобы собрать вещи и сдать комнаты. Пришло время возвращаться на «Энтерпрайз». Джим светился, как индикатор максимального варпа на приборной панели; Спок был невозмутим, но во взгляде его угадывалось нечто, весьма напоминавшее внутреннее довольство, которое он, разумеется, не стремился демонстрировать всем и каждому. Впрочем, доктор, обычно всем недовольный, на сей раз тоже пребывал в отличном расположении духа. И вот это уже было довольно странно. Кирк не смог сдержать любопытства:
— Боунз, у тебя какое-то подозрительно хорошее настроение. Еще со вчерашнего дня. Ты что, познакомился с очаровательной рептилией и теперь собираешься утащить ее на корабль вот в этом вот чемоданчике?
И он выразительно кивнул на некое подобие саквояжа, которое МакКой почти с нежностью прижимал к своей широкой груди. Доктор слегка стушевался.
— Ну и мысли приходят тебе в голову, Джим. Там просто… кое-какие любопытные… сувениры.
Взгляд Спока стал настороженным. Джим тоже покосился на саквояж с подозрением:
— Только не говори, что там поющая орхидея.
МакКой поперхнулся:
— Конечно, нет. Я бы не стал подвергать опасности членов экипажа, — он выразительно покосился на Спока, — я все-таки доктор. Этот… предмет совершенно безвреден. Не беспокойся, я не взял бы с планеты ничего, что запрещено проносить на борт.
Любопытство Джима разгорелось еще сильнее. Улыбаясь одной из своих самых обезоруживающих улыбок, он подошел к доктору немного ближе:
— Ладно. Но мне ты ведь покажешь, что у тебя там за штука?
МакКой насупился. Кирк придвинулся еще немного, заговорщицки поигрывая бровями:
— Ну же, Боунз. Мы со Споком никому не расскажем, если что.
Доктор обреченно вздохнул и сдался:
— Да уж, видно, мне никак от тебя не отделаться, Джим. Смотри.
Саквояж (Кирк только теперь заметил, что в нем проделано множество маленьких дырочек) открылся с легким щелчком, и заинтересованным взглядам предстало… оно. Фиолетово-розовое, пупырчатое, снабженное тремя щупальцами и внушительным шипом, оно слегка шевелилось и даже издавало какие-то тихие невнятные звуки. Впрочем, звуки эти казались довольными; судя по всему, местный овощ прекрасно чувствовал себя в чемодане МакКоя. Джим ошарашено моргнул.
— Пермайнан Саюран? Но… как ты уговорил этих рептилий отдать тебе одну из их священных коров? И… зачем?
Он повернулся к Споку. И осекся, увидев на лице вулканца понимающее выражение.
— Капитан, должен признаться, что у меня тоже возникали подобные мысли. Данный представитель флоры…
— Скорее уж, фауны, — усмехнулся МакКой.
— Представляет собой крайне интересный объект для изучения, — невозмутимо закончил Спок.
Джим фыркнул; несколько секунд он переводил взгляд со своего старшего медика на офицера по науке и обратно, а потом в глазах его заплясали искорки сдерживаемого смеха:
— Я вижу, вы снова отлично друг друга понимаете.
«Но, я полагаю, вы больше не ревнуете, Джим». Спок не сказал этого вслух, но это отчетливо читалось в его взгляде. Вслух он сказал другое:
— Прежде всего, я ученый, капитан.
МакКой с вызовом поднял голову:
— А я все еще доктор. И исследования в области ксенобиологии — по-прежнему прерогатива медицинского отдела.
Тут Джим не выдержал и расхохотался.
— Ладно, я понял. Надеюсь, вы не подеретесь из-за этого… головоногого. И да, поскольку это… этот… короче, овощ наверняка охраняется десятком законов этой планеты, а она теперь входит в состав Федерации, смотрите мне, чтобы ни один волос… точнее, щупальце не упало с его головы. Договорились, Боунз?
МакКой осторожно закрыл саквояж и прижал его к себе, словно юную трепетную деву:
— Разумеется, капитан.